Jens Schröter on the Protevangelium of James and the Immaculate Conception

It has been so long since I have written a blog post that I am having a hard time figuring out how to use the transformed Word Press! Still, having just completed a translation of Jens Schröter’s accessible book Die Apocryphen Evangelien (The Apocryphal Gospels, forthcoming in due course), I thought I would share a quotation from his discussion of the Protevangelium of James and the Immaculate Conception, which seemed fitting for this time of year. As usual, I will alternate between the English translation and the German text (note that the German text quoted/translated here differs slightly from the published version).

ET: The narrative of the Protevangelium reflects the milieu of the story of Israel. At the beginning we find the portrayal of Joachim and Anna, the parents of Mary, who are mentioned here for the first time in Christian literature. They are portrayed as a well-to-do, older Israelite couple who are grieving over the fact that they do not have a child. This is followed by Anna’s prayer that God would end her barrenness. Here, a clear connection to the story of the birth of Samuel in 1 Sam 1 is established. His mother is also called Anna (or Hannah). There too, the birth occurs only after a long period of childlessness at the lament of Anna. There too, we find the promise to devote the child after the birth to the Lord. The birth of Mary is then announced to Anna by an angel of the Lord. And it is noted after the fact that this had also already been communicated to Joachim by an angel. [Note that it is often necessary to translate the German word “hier” with “there”]

GV (p. 26 in published version of the text): Die Erzählung des ProtEv spiegelt das Milieu der Geschichte Israels wider. Am Beginn steht die Schilderung von Joachim und Anna, den Eltern Marias, die hier zum ersten Mal in der christlichen Literatur erwähnt werden. Sie werden als wohlhabendes, älteres israelitisches Paar gezeichnet, das über seine Kinderlosigkeit trauert. Es folgt eine Bitte Annas zu Gott, ihre Unfruchtbarkeit zu beenden. Dabei wird ein deutlicher Bezug zur Erzählung von der Geburt Samuels in 1. Samuel 1 hergestellt. Auch dessen Mutter hieß Anna (oder Hanna), auch hier erfolgt die Geburt erst nach einer langen Zeit der Kinderlosigkeit auf eine Klage Annas hin, auch hier findet sich das Versprechen, das Kind nach der Geburt dem Herrn zu weihen. Sodann wird Anna die Geburt Marias durch einen Engel des Herrn angekündigt, auch Joachim wurde dies, wie nachträglich vermerkt wird, bereits durch einen Engel mitgeteilt.

ET: Here, it is disputed whether Mary is conceived in the Protevangelium in a natural way or whether a conception through the divine Spirit is in view. The decision depends on whether Joachim is informed by an angel that Anna has conceived in her body or that she will conceive and whether Anna, shortly thereafter, says to Joachim that she has already conceived or that she will conceive (4.2 or 4.4).

GV (p. 26 in published version of the text): Umstritten ist dabei, ob Maria im ProtEv auf natürliche Weise gezeugt wurde oder es sich um eine Zeugung durch den göttlichen Geist handelt. Die Entscheidung darüber hängt davon ab, ob Joachim durch den Engel mitgeteilt wird, Anna habe in ihrem Leib empfangen oder sie werde empfangen und Anna kurz darauf zu Joachim sagt, dass sie bereits empfangen habe oder empfangen werde (4,2 bzw. 4,4).

ET: Both readings are attested by manuscripts. Based on the flow of the argument, the future form is more likely, since it takes up the announcement of the angel to Anna. Moreover, a supernatural conception of Mary is also unlikely in light of the connection to 1 Sam 1. What is meant to be emphasized is the fact that God can also bring an end to long periods of childlessness and can give older couples the blessing of children.

GV (p. 26 in published version of the text): Beide Lesarten sind durch Manuskripte bezeugt. Vom Duktus her legt sich die Futurform näher, da sie die Ankündigung des Engels an Anna aufgreift. Zudem ist eine übernatürliche Empfängnis Marias auch angesichts des Bezuges auf 1. Samuel 1 unwahrscheinlich. Herausgestellt werden soll, dass Gott auch lange Zeiten der Kinderlosigkeit beenden und älteren Paaren Kindersegen schenken kann.

ET: At any rate, there can be no talk of a “virginal conception,” for Joachim and Anna have already been a married couple for a long time and are presented as grieving over the fact that they are still childless. Accordingly, the Protevangelium cannot be claimed as a witness for the notion of a supernatural birth, let alone for the “immaculate conception” of Mary, even though the text has often been understood in this way.

GV (pp. 26-27 in published version of the text): Von einer „jungfräulichen Empfängnis“ kann ohnehin keine Rede sein, denn Joachim und Anna sind bereits seit langem ein Ehepaar und trauern darüber, dass sie immer noch kinderlos sind. Für die Vorstellung einer übernatürlichen Geburt oder gar der „unbefleckten Empfängnis“ Marias kann das ProtEv demnach nicht in Anspruch genommen werden, auch wenn der Text oftmals so verstanden wurde.

For more “Christmas posts,” see here.

For more “Jens Schröter posts, see here.

For a complete list of my blog posts, please see here.

Facebook Page: To receive notifications of future blog posts, please subscribe to this blog and/or like my facebook page here.

German Mondays: Thank you for making it to the end of this blog post. I hope to be able to write a Monday blog post at least a few times a year! Best, Wayne