Published in September 2017.
Translated by Wayne Coppins and Christoph Heilig
For the Front Matter, see here.
For the Baylor University Press page, see here.
For Michael Wolter’s “German Scholars” post, see here.
For Michael Wolter’s English-Language Publications, see here.
For the Mohr Siebeck Verlag BMSEC series page, see here.
For the German version see here.
For Michael Wolter’s University webpage, see here.
For Volume I, see here.
Pre-Publication Reviews
“The original German version of Michael Wolter’s magisterial commentary on Luke is already, rightly, a standard work on that gospel. The second volume here completes the English translation of the whole and will enable Wolter’s work to be accessed by a wider readership. Wolter is a master of his craft: the commentary is not afraid to strike out in new directions at times, but the interpretation is always meticulously argued and with a wealth of knowledge and expertise behind it. This translation represents a real boon to scholarship as Wolter’s work will remain an outstanding resource and reference work in all study of Luke’s gospel for many years to come.” —Christopher Tuckett, Emeritus Professor of New Testament Studies, University of Oxford
“It is wonderful to have Michael Wolter’s Handbuch commentary on Luke now available in English from Baylor University Press. The two volumes provide a trove of information on text-critical, grammatical, lexical, literary, historical, and theological issues in the text of Luke’s Gospel, and is a model of patient exegesis, insightful historical contextualization, and judicious interaction with other scholars.” —Margaret M. Mitchell, Shailer Mathews Professor of New Testament and Early Christian Literature, The University of Chicago
“Michael Wolter, a leading New Testament scholar in Germany, offers a fresh and careful reading of the Greek text of Luke in this commentary. He blends painstaking attention to detail with a superb eye for the structural patterns within the Third Gospel. His judicious selections of parallels from the Greco-Roman and Jewish worlds enable readers to situate the text in its original cultural milieu. This English translation makes an exceptional work of scholarship widely available to English speakers.” —Gregory E. Sterling, Reverend Henry L. Slack Dean and Lillian Claus Professor of New Testament, Yale Divinity School
Reviews
None yet
Blog Responses
Joshua Jipp (Sept 26, 2017): “Take & Read: New Testament” (see here).
Larry Hurtado (Dec 20, 2017): “Wolter in English Translation” (see here)
Christoph Heilig (Dec 21, 2017): “Translation of Important Commentary on the Gospel of Luke” (here)
Reviews of the German version
See here.