Bockmuehl, Baur, and the Presence of Paul in the Pseudo-Clementines

Alongside my BMSEC translations, I am currently co-translating—with Christoph Heilig, Luke Ogden, and David Lincicum—F. C. Baur’s classic work “The Christ-Party in the Corinthian Community, the Opposition of Pauline and Petrine Christianity in the Most Ancient Church, the Apostle Peter in Rome.” This is proving to be a rewarding project, even if I must admit that I was soundly shellacked yesterday by a rather brutal sentence that extended to more than 20 lines! Today, however, I do not want to expose you to that horrible Leviathan but rather to juxtapose several passages from Baur with a passage from Markus Bockmuehl’s book Simon Peter in Scripture and Memory, which I am reading with great profit alongside my translation of Baur. And with both of these works in mind, I am obviously also excited about Michael J. Kok’s New Series on Peter in Rome.

What I found interesting about today’s key quotations is the extent to which Baur already attempts to respond to the line of criticism that Bockmuehl advances. Therefore, I will first quote Bockmuehl’s criticism of Baur’s paradigm and then provide two quotes from Baur that provide at least a partial response to Bockmuehl’s argument.

Bockmuehl (Simon Peter in Scripture and Memory, pp. 56-57; cf. further The Remembered Peter, pp. 94-113): However, while an anti-Pauline bias is possible, there are a number of impediments to the Simon–Paul equation. First, the texts themselves nowhere make this connection. The one place where there is a clear reference to Paul (Ps.-Clem. Rec. 1.70-71) presents him as the pre-Christian Saul, who primarily opposes James, and Peter only secondarily. Indeed, in this scene, which to be sure does not portray Saul in a positive light (he is introduced as “a certain hostile man”), Simon Magus and Saul are explicitly differentiated; Saul himself condemns Simon as a sorcerer (Ps.-Clem. Rec. 1.70.2). This explicit differentiation between Saul and Simon has implications for attempts to find Paul behind the phrase “the man who is the enemy” in Ps.-Clem. EP 2.3, especially if one takes seriously the integrity of the epistle’s placement alongside the Pseudo-Clementine romances that feature Simon Magus as the clear antagonist. Second, Simon’s preaching, opposed by Peter, contains little that could be construed as Pauline. Most of it seems generally Gnostic rather than Pauline and lacks any Jewish apocalyptic framework, so important for Paul, or consistent references to Scripture. Simon rejects basic Pauline positions such as the resurrection from the dead (e.g. Ps.-Clem. Rec. 1.54), the goodness of the creator (e.g., Ps.-Clem. Rec. 2.37,53), and the divine sonship of Christ (Ps.-Clem. Rec. 2.49), and he even sets himself up as the Messiah (e.g. Ps.-Clem. Rec. 1.72; cf. 2.49; 3.47). These positions are difficult to square with any known picture of Paul, “orthodox” or “heretical.”

Baur (126-128): Specifically, it can be demonstrated that [127] in the teachings that he attributes to the magician Simon the author of the Clementines has especially the Marcionite system in mind and that he regarded this system as the outermost point of the path that the magician Simon had set out upon and that had then been traversed by the heretics that followed.

Namentlich läßt sich nachweisen, daß der Verfasser der Clementinen in den Lehren, die er dem Magier Simon beilegte, vorzüglich das Marcionitische System vor Augen hatte, und dieses als den äußersten Punkt des schon von dem Magier Simon eingeschlagenen und sodann von den folgenden häretikern betretenen Wegs betrachtete.

In view of the exact relationship that the Clementines have to the teaching of the Ebionites and the well-known hate for the apostle Paul with which this sect was filled, no other conclusion is possible except that the teaching of the Clementines is especially meant to oppose the principles that Paul had put forth about the relationship of the Mosaic law to Christianity.

Bei dem genauen Zusammenhange, in welchem die Clementinen mit der Lehre der Ebioniten stehen, und bei dem bekannten Hasse, mit welchem diese Secte gegen den Apostel Paulus erfüllt war, läßt sich nichts anders annehmen, als daß die Lehre der Clementinen insbesondere auch den Grundsätze entgegengesetzt werden sollte, welche Paulus über das Verhältnis des Mosaischen Gesetzes zum Christentum aufgestellt hatte.

Just as in the presentation of the Clementines, Marcion collapses with Simon the magician into a single person, so the magician, through the mediation of Marcion, could also be thought together with the apostle Paul. After all, the Gnosis of Marcion did indeed have a Pauline–anti-Jewish foundation, and for Marcion Paul was regarded especially as Ἀπόστολος.

Wie nun Marcion in der Darstellung der Clementinen mit dem Magier Simon in eine Person zusammenfällt, so konnte durch Marcions Vermittlung der Magier auch mit dem Apostel Paulus zusammengedacht werden, da ja die Gnosis Marcions durchaus eine paulinische-antijudaische Grundlage hatte und Paulus dem Marcion vorzugsweise als Ἀπόστολος galt.

Therefore, I do not shy away at all from claiming that the ἄνθρωπος ἐχθρός who appears with the διδαχη ἄνομος και φλυαρώδης διδασκαλία is nominally the magician Simon in the first instance, but is really Paul as well as Marcion who follows the Pauline direction to the [128] extreme.

Deßwegen nehme ich nun keinen Anstand zu behaupten, jener ἄνθρωπος ἐχθρός, der mit der κδιδαχη ἄνομος και φλυαρώδης διδασκαλία auftritt, ist zwar nominell zunächst der Magier Simon, reel aber ebenso gut Paulus als der die paulinische Richtung bis zum Extrem verfolgende Marcion.

It is the same with the πλάνος in Hom. 2:17. While this false teacher is the magician for the author of the Clementines according to the most natural sense of his words, here the magician nevertheless also represents especially the apostle Paul, whose destructive principles concerning the defunct validity of the Mosaic law or whose false gospel is to be counteracted by the true gospel proclaimed by Peter.

Ebenso verhält es sich mit dem πλάνος Hom II.17. Dieser Irrlehrer ist dem Verfasser der Clementinen allerdings nach dem nächsten Sinn seiner Worte der Magier, aber der Magier repräsentiert hier zugleich ganz besonders der Apostel Paulus, dessen verderblichen Grundsätzen über die erloschene Gültigkeit des mosaischen Gesetzes oder dessen falschem Evangelium durch das von Petrus verkündigte wahre Evangelium entgegengewirkt werden sollte.

Baur (129-130): An objection against accepting a polemical tendency in the Clementines against the apostle Paul cannot be derived from Hom. 3:59, the passage cited on p. 123. In this passage (which can be compared with 3:3) the teaching of the magician is referred to as paganism that has been revived in Gnosticism and also further refined. How, one could say, can the magician Simon, as an apostle of paganism, simultaneously represent the apostle to the pagans/Gentiles, Paul? However, as soon as we see the magician as the bearer of a whole series of phenomena, then the one antithesis does not exclude the other one.

Baur (129-130): Gegen die Annahme einer polemischen Tendenz der Clementinen gegen den Apostel Paulus kann man nicht wohl eine Einwendung aus der S. 123 angeführten Stelle Hom. III. 59. entnehmen, sofern nämlich in dieser Stelle (mit welcher III. 3. zu vergleichen ist) die Lehre des Magiers als das im Gnosticismus wieder auflebende und zugleich verfeinerte Heidentum bezeichnet wird. Wie sollte, könnte man sagen, der Magier Simon als ein Apostel des Heidentums zugleich den Heidenapostel Paulus in sich repräsentieren können? Allein sobald wir in dem Magier den Träger einen ganzen Reihe von Erscheinungen sehen, schließt die eine Antithese die andere nicht aus.

For other posts on F.C. Baur, see here.

For a complete list of my blog posts, please see here.

For interviews with me on my work, see here.

Facebook Page: To receive notifications of future blog posts, please like my facebook page here.

German Mondays: Thank you for making it to the end of this blog post! I hope to be able to write at least one Monday blog post each month. Best, Wayne

Francis Watson, Christoph Markschies, and the ‘Canon’ of Clement of Alexandria

Like my post on Francis Watson, Jens Schröter, and the Sayings Collection Genre of the Gospel of Thomas, today’s post belongs to the “I’d like to see someone else write about this” genre. In other words, I am writing it with the hope that it will stimulate someone to explore the matter further in the form of a class paper, conference paper, or article. In short, I think it would make an interesting project to compare what Francis Watson and Christoph Markschies say about Clement of Alexandria’s ‘canon’ in Gospel Writing and Christian Theology and its Institutions in the Early Roman Empire with a view to the place assigned to Clement in their overall conceptions. As an invitation to explore this topic further, I have chosen one quotation relating to a specific point that they interpret differently and one quotation that sheds light on how Clement fits within their overall conception. And I’ve now added an extra quotation from Markus Bockmuehl for good measure!

Quotation 1: Clement’s Knowledge of the Gospel of the Egyptians

Markschies (CTaiI, 240-41): “If one reviews the citations from this writing in Clement of Alexandria, then it is conspicuous that Clement hardly has a detailed knowledge of the content of this text and thus evidently has not even read it in its entirety: φέρεται δέ, οἶμαι, ἐν τῷ κατ’ Αἰγυπτίους εὐαγγελίῳ; “But (these words) stand, so I believe, in the Gospel of the Egyptians”.

Markschies (KcTuiI, 271): “Mustert man nun die Zitate aus dieser Schrift bei Clemens Alexandrinus, so fällt auf, daß Clemens kaum näher kennt und ihn daher offensichtlich gar nicht zur Gänze gelesen hat: φέρεται δέ, οἶμαι, ἐν τῷ κατ’ Αἰγυπτίους εὐαγγελίῳ; “(Diese Worte) stehen aber, wie ich glaube, im Ägypterevangelium”.

Watson (GW,  425-426): “Clement’s allegorical interpretation is occasioned by his opponents’ similarly allegorical interpretation of another saying derived from the same source … It is, however, Clement, not Cassianus, who identifies GEgy as the source both of the Salome passage cited earlier and of the independent but thematically related saying cited here… In spite of his modest disclaimer, “I believe,” Clement has independent access to GEgy and can therefore cite the remainder of the Salome dialogue on his own initiative and not in response to Cassianus”

Bockmuehl (Ancient Apocryphal Gospels, 211): “Clement’s awareness and use of at least excerpts of the text necessitates a date before the 190s, but it is difficult to be more specific. Because every one of Clement’s eight quotations from this work expresses the theme of a distinctly ascetical hostility to sexuality and procreation, he himself may only have known this work in the form of a thematic (and possibly already antiheretical?) collection of such excerpts, rather than as now preserved. (Cf. similarly Markschies 2012d, 666, 672).

Quotation II: Clement’s Place in the History of the Canon

Watson (GW, 435-436): Clement’s citational practice represents a moment of transition between the earlier nonspecific appeal to “the gospel” and the emergence of four “gospels” differentiated by the names of their purported authors. Yet there is no consciousness of innovation in his single Irenaeus-like reference to “the four gospels handed down to us,” nor is it explained how this “handing down” has taken place or how it differentiates one set of gospel texts from others. One factor may simply be relative familiarity… As  ever some books achieve a wide circulation whereas others are known only within limited circles or areas. If, hypothetically, two gospel texts are popular in Alexandria whereas only one of them is known in Rome, then the consensus about the one will seem to give it an ecclesial sanction that the other lacks. The fourfold gospel is an attempt to articulate, formalize, and enforce a convergence around a common usage. Clement himself articulates this perceived convergence, but shows no interest in formalizing or enforcing it. Indeed, he refers to it only in passing and in a single passage that does not reflect his citation practice as a whole. Nevertheless, an emerging trend may retrospectively be identified in this single passage, especially if we look back at Clement and his contemporaries from the perspective of Eusebius, the first great historian of the Christian canon.

Markschies (CTuiI, 245; cf. 246): We can now summarize our observations on Clement of Alexandria: it can scarcely be disputed that this highly educated free teacher used a ‘canon,’ a normed collection of authoritative biblical texts, as the corpus from which he derived his fundamental axioms. Therefore, it appears to be precisely not the case that Clement represents a vague concept of the biblical and New Testament ‘canon.’ Rather, he deals in a relatively great scope with divinely inspired writings but distinguishes once more from these a narrower ‘canon’ of especially inspired biblical texts. One should not designate such a concept of graded canonicity as “vague” but exactly the opposite, as particularly considered.

Markschies (KcTuiI, 276; cf. 277): Nun können wir unsere Beobachtungen zu Clemens Alexandrinus zusammenfassen: Es läßt sich schwer bestreiten, daß dieser hoch gebildete freie Lehrer einen ‘Kanon’, eine normierte Sammlung autoritativer biblischer Texte als dasjenige Corpus nutzte, dem er seine fundamentalen Axiome entnahm. Es scheint daher gerade nicht so, daß Clemens ein vages Konzept des biblischen und neutestamentlichen ‘Kanons’ vertritt, sondern einerseits in relativ großem Umfang mit göttlich inspirierten Schriften rechnet, davon aber noch einmal einen engeren ‘Kanon’ besonders inspirierter biblischer Texte unterscheidet. Ein solches Konzept gestufter Kanonizität sollte man nicht als “vage”, sondern gerade im Gegenteil als besonders reflektiert bezeichnen.

For my other Watsonposts, see here.

For my other Markschiesposts, see here.

For a complete list of my blog posts, please see here.

Facebook Page: To receive notifications of future blog posts, please subscribe to this blog and/or like my facebook page here.

German Mondays: Thank you for making it to the end of this blog post! I hope to be able to write at least one Monday blog post each month. Best, Wayne